יום שישי, 20 באפריל 2012

יום הספר העולמי וסופרי הילדים הכי מתורגמים


מי הוא/היא סופר/ת הילדים המתורגם/ת ביותר בעולם? לפי אונסק"ו (UNESCO - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)  זו הסופרת הבריטית איניד בלייטון (1897- 1968) . וכאילו כדי לחזק תוצאה זו, לפני כארבעה חודשים ראו אור בתרגום חדש של דנה אלעזר-הלוי שני הספרים הראשונים של שתי הסדרות האהובות ביותר שכתבה בלייטון, "השביעייה הסודית" ו"החמישייה הסודית" בהוצאת "אחוזת בית", אשר הודיעה כי אחת לחודשיים יראו אור שני ספרים נוספים בסדרה.
עטיפת הספר שיצא באחוזת בית בסוף 2011























ברשימה הכללית של הסופרים המתורגמים ביותר, בלייטון ממוקמת במקום הרביעי כסופרת המתורגמת ביותר בעולם אחרי שקספיר. אונסק"ו אינם מפרידים בין סופרים למבוגרים ובין סופרים לילדים ולנוער ובצדק, כמאמר התשובה המיוחסת בין השאר למארק טווין (ולפחות מצאתי שהיא מיוחסת לסופר נוסף) – כיצד יש לכתוב לילדים? – "כמו למבוגרים אבל טוב יותר!". יתרה מזאת, יש סופרים הכותבים גם למבוגרים וגם לילדים. בישראל סופרים רבים עושים כך וגם ברשימה של אונסק"ו יש כאלו.

סיבה נוספת עשויה להיות נדידתם של ספרים ממדפי המבוגרים אל מדפי הילדים והנוער. כך קרה לספריו של צ'רלס דיקנס, הממוקם בדיוק באמצע הרשימה במקום העשרים וחמש וכך קרה לספריו של ג'ק לונדון, הממוקם במקום העשרים ברשימה.  
סופר הילדים במקום השני, אחרי איניד בלייטון, שמרבים לתרגם את ספריו הוא הנס כריסטיאן אנדרסן; כאן מופיעות שתי כריכות. הראשונה, של אחד התרגומים לעברית: תשע אגדות מתורגמות (כנראה מצרפתית) על ידי יואב אביגור ובעריכת שלמה ניצן. בספר איורים רבים בשחור לבן ובצבעים על גבי עמוד מלא של ז'ן לגרד. בפרוייקט בן יהודה אפשר למצוא אגדות פחות מוכרות של אנדרסן אשר תורגמו על ידי דוד פרישמן. מוזכרות בשמן 33 אגדות, אך רק חלקן נגישות. הכריכה השנייה שייכת לספר בהוצאת פינגווין שיצא לאור ב- 1994 המכיל 47 אגדות. על הכריכה רואים את המכשפה הזקנה מסרקת את שערה של גרדה (מתוך מלכת השלג). אין שם צייר/ת רק שם האוסף (Stapleleton) וגם שם המאייר/ת של הרישומים בתוך הספר אינו מופיע.

9 סיפורים של אנדרסן מאוגדים בספר בהוצאת מזרחי 1964; שם המחבר על הכריכה קטוע במקור

47 סיפורים מאוגדים בספר שיצא בסדרת הקלסיקה של פינגווין ב- 1994


































במקום השלישי והרביעי – האחים גרים, ג'קוב ווילהיים;

צולם במוזיאון הפתוח ביער השחור ב- Gutach גרמניה



















מארק טווין במקום החמישי, אסטריד לינדגרן במקום השישי, ג'ק לונדון – מקום שביעי, צ'רלס דיקנס – שמיני, רודיארד קיפלינג – תשיעי ורואלד דאל במקום עשירי. ככל שיכולתי לראות שאר הסופרים והסופרות ברשימה לא כתבו או אינם כותבים לילדים ולנוער.
כל סופרי הילדים ברשימה הם מערביים, וכך גם רובם המכריע של חמישים הסופרים המתורגמים ביותר שמהם לקוחה הרשימה של הסופרים לילדים, דבר המעורר אי נוחות:  האם אין כותבים ספרי ילדים ביפן? הרשימה של אונסקו מתייחסת ל- 195 המדינות החברות בארגון, אולם מספר זה אינו שונה ממספר המדינות בעולם, כך שאין כאן פער שיכול להסביר את ההפרש. המידע מגיע מנציגי הארצות בארגון, ואולי לא כולם משתפים פעולה או לא טורחים לקבל מידע שלם מכל ההוצאות במדינות שלהם.

אך אם מדובר במידע שלם, אז לכאורה ניתן לומר כי מדובר "בביקוש והיצע", אולם אם אין מתרגמים ספרות שאיננה מערבית, הרי מלכתחילה הציבור המערבי איננו נחשף לספרות זו.

מכל מקום, ב- 23 באפריל 2012 – יום הספר וזכויות היוצרים העולמי - יתקיים דיון על טיבו ותועלתו של איסוף הנתונים הזה. יערכו  גם פעילויות נוספות כמו הקראות פומביות  של קטעים מן היומן של הסופרת והעיתונאית הסורית שמתנגדת לשלטון אסד, סאמר יאצבק. היומן עוסק בחיים תחת האש בסוריה.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה