יום רביעי, 15 באוקטובר 2014

ספרות שונה לראש השנה - חלק ב ואחרון

בתשרי נתן הדקל פרי שחום נחמד; איור של עינת צרפתי 2014

מאת שרה שורץ

לפני כשנה, לקראת חגי תשרי, כתבתי פוסט, "ספרות שונה לראש השנה" על ספרות חגים שנכתבה בישראל במחצית הראשונה של המאה העשרים. בספרות הזו הושם דגש על הפן של הטבע והחקלאות של החגים יותר מאשר על הפן הדתי ואף במקומו. כדוגמא הבאתי ספרים שעסקו בשנים עשר החודשים ובמאפייניהם. העליתי סברה כי חזרתו של הנושא אצל מספר כותבים עשויה להעיד על השפעה חיצונית. עבוד אגדות עם או סיפורים אחרים בספרות ילדים היא  דבר שכיח[1].

בשנה שחלפה התחקיתי אחר אגדות עַם העוסקות באחים-ירחים.
בחיפושי נתקלתי בשתי גרסאות עיקריות של האגדה: בגרסה אחת מעורבת נערה צעירה וטובה ולה אם ואחות חורגות היורדות לחייה; בגרסה האחרת מופיעות שתי גיסות מבוגרות, אחת עשירה ורעה, השנייה עניה וחביבה. 


איור: ג'ון שלי

בשתי הגרסאות פוגש/ת הקורא/ה את שנים עשר החודשים ומתוודע למאפייניהם.
גם לגבי מוצא הסיפור יש גרסאות שונות, רוסי, סלבי, יווני.
חיפושיי תמו מבחינתי, כאשר הגעתי לספר שנראה לי מוסמך דיו, של ריצ'רד דוקינס, לא הביולוג האבולוציוני, אלא דוקינס אחר. הספר יצא לאור בשנת 1953 כאשר דוקינס הביולוג היה רק בן 12.
פולקלור יווני מודרני, דוקינס 1953

ריצ'רד דוקינס סבור שמדובר באגדה יוונית. אני מביאה כאן את הנוסח שלו לאגדה עם הקדמה (להגדלה יש להקליק על התמונות).



אני מוסיפה גם איורים של עינת צרפתי, להוצאה חדשה לספר שמוקדש כולו לשיר 12 ירחים של הפזמונאית נעמי שמר, כנרת, זמורה ביתן, דביר 2014. ראו אחד בראש הפוסט והנה כריכת הספר ואיור נוסף:
כריכה

באדר עלה ניחוח מן הפרדסים; עינת צרפתי 2014





·         [1]  לדוגמא, ב-2009 הוציאו ב"אחוזת בית" את הספר שתרגמה רינה ליטוין מעשה בדיג ובדג זהב. על כריכת הספר כתוב כי המחבר הוא הסופר הרוסי פושקין. אולם פושקין עבד את סיפור העם הזה אך לא כתב אותו. העיבוד שלו עשה את הסיפור הזה מוכר וחביב ברוסיה. המפוזר מכפר אז"ר של לאה גולדברג מתבסס על יצירה רוסית פרי עטו של סמואיל מרשק; כך ולא כך שלה נכתב על פי סיפור מאת קורניי צ'וקובסקי – ואלו הן דוגמאות בודדות.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה